Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://repository.pdmu.edu.ua/handle/123456789/16579
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorШевченко, Олена Миколаївна-
dc.contributor.authorShevchenko, O.-
dc.date.accessioned2021-09-20T05:32:05Z-
dc.date.available2021-09-20T05:32:05Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationШевченко О. М. Поняття концепту у сучасній перекладознавчій парадигмі / О. М. Шевченко // Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. – 2021.– Вип.48, т. 4. – С. 128–132.uk_UA
dc.identifier.issn2409-1154-
dc.identifier.urihttp://repository.pdmu.edu.ua/handle/123456789/16579-
dc.description.abstractСтаття присвячена розгляду поняття концепту у сучасній перекладознавчій парадигмі. Однією з основних галузей когнітивної лінгвістики є лінгвоконцептологія, завданням якої є дослідження концептів та встановлення співвідношення мовних структур із концептуальними. Автор стверджує, що термін «концепт» вважається центральним для багатьох лінгвістичних дисциплін, проте на сьогодні не існує єдиного погляду щодо його визначення. Здійснене дослідження дозволяє стверджувати, що концепт чітко структурований, виник і функціонує на базі декількох наук і відзначається міждисциплінарним характером. Автор звертає увагу на визначення ролі концепту у перекладознавстві. Виокремлено п’ять основних мовних підходів до розуміння терміну «концепт»: 1) лінгвокогнітивний; 2) лінгвокультурологічний; 3) логічний; 4) семантико-когнітивний; 5) філософсько-семіотичний. Під час дослідження проаналізовано значну кількість сучасних лінгвістичних праць, присвячених опису ознак і сфери функціонування, дефініції терміна «концепт», що мають вагоме теоретичне значення. У роботі представлено різні визначення терміна «концепт», схарактеризовано його структурні властивості та окреслено специфіку кожного з підходів, виділено спільні риси різних дефініцій, здійснено спробу сформулювати узагальнене, універсальне визначення терміна «концепт». При всій різноманітності варіантів тлумачення «концепт» одностайно визнається одиницею ментального простору. Він структурує знання про світ і відображає національну специфіку членування світу. Виділено наступні класифікації концептів: 1) за способом пізнання; 2) за способом вираження; 3) за ознакою унікальності-універсальності; 4) за відношенням концепту до суб’єкта концептуалізації; 5) за походженням; 6) за часом існування; 7) за структурою; 8) за способом репрезентації у мові; 9) за об’єктом і змістом концепту; 10) за рівнем абстракції імен концептів; 11) за критерієм досвіду; 12) за рівнем когнітивного осягнення; 13) за характером понятійного та емоційного змісту. У статті виокремлено два основні напрямки дослідження структури концепту: 1) когнітивно-епістеміологічний та 2) системно-ієрархічний. Автор звертає увагу, що у сучасному перекладознавстві все більше уваги приділяється відтворенню національної специфіки концептосфер різних культур. Наявність зв’язку між групами реалій, вплив різних типів контексту, що зумовлює вибір способу передачі їх цільовою мовою в певному дискурсі, уможливлює розгляд національних специфічних термінів як елементів окремих смислових систем − концептів.uk_UA
dc.description.abstractThe article is devoted to the consideration of the concept in the modern translation paradigm. One of the main branches of cognitive linguistics is linguoconceptology, studies concepts and establish the relationship between linguistic structures and conceptual ones. The author argues that the term «concept» is considered central to many linguistic disciplines, but today there is no consensus on its definition. This study suggests that the concept is clearly structured, originated and functions on the basis of several sciences and is noted for its interdisciplinary nature. The author draws attention to the definition of the role of the concept in translation studies. There are five main linguistic approaches to understanding the term «concept»: 1) linguo-cognitive; 2) linguocultural; 3) logical; 4) semantic-cognitive; 5) philosophical and semiotic. In the course of the study, a significant number of modern linguistic works devoted to the description of the features and the scope of functioning, the definition of the term «concept», which have important theoretical significance, have been analyzed. The paper presents various definitions of the term «concept», characterizes its structural properties and outlines the specifics of each of the approaches, highlights the common features of various definitions, attempts to formulate a generalized, universal definition of the term «concept». With all the variety of interpretation options, «concept» is unanimously recognized as a unit of mental space. It structures knowledge about the world and reflects the national specifics of the division of the world. The following classifications of concepts are highlighted: 1) by the way of cognition; 2) by the way of expression; 3) on the basis of uniqueness and versatility; 4) in relation to the concept to the subject of conceptualization; 5) by origin; 6) by the time of existence; 7) by structure; 8) by the way of representation in the language; 9) by the object and content of the concept; 10) by the level of abstraction of concept names; 11) by the criterion of experience; 12) by the level of cognitive comprehension; 13) by the nature of the conceptual and emotional content. The article highlights two main areas of research into the structure of the concept: 1) cognitive-epistemiological and 2) system-hierarchical. The author draws attention to the fact that in modern translation studies, more and more attention is paid to the restoration of the national specifics of the conceptual spheres of various cultures. The presence of a connection between groups of realities, the influence of various types of context makes the consideration of national specific terms as elements of separate semantic systems - concepts.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherВидавничий дім "Гельветика"uk_UA
dc.subjectконцептuk_UA
dc.subjectмовне вираженняuk_UA
dc.subjectперекладознавствоuk_UA
dc.subjectкогнітивна лінгвістикаuk_UA
dc.subjectлінгвокультурологіяuk_UA
dc.subjectпсихолінгвістикаuk_UA
dc.subjectрізнорівнева структураuk_UA
dc.subjectментальна сутністьuk_UA
dc.subjectconceptuk_UA
dc.subjectcognitive linguisticsuk_UA
dc.subjecttranslation studiesuk_UA
dc.subjectcultural linguisticsuk_UA
dc.subjectpsycholinguisticsuk_UA
dc.subjectmulti-level structureuk_UA
dc.subjectmental entityuk_UA
dc.subjectlinguistic expressionuk_UA
dc.titleПоняття концепту у сучасній перекладознавчій парадигміuk_UA
dc.title.alternativeThe concept in the modern translation paradigmuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.32841/2409-1154.2021.48-4.32-
dc.subject.udc81’25.141.311uk_UA
Розташовується у зібраннях:Наукові праці. Кафедра українознавства та гуманітарної підготовки

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
The_concept_in_the_modern.pdf318,86 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.