Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://repository.pdmu.edu.ua/handle/123456789/22610
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorБолотнікова, Алла-
dc.contributor.authorБезноса, Світлана Петрівна-
dc.date.accessioned2024-01-15T08:37:53Z-
dc.date.available2024-01-15T08:37:53Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationБолотнікова А. Особливості перекладу професійно орієнтованих текстів / А. Болотнікова, С. Безноса // Документно-інформаційні комунікації в умовах глобалізації: стан, проблеми та перспективи : матеріали VIII Міжнар. наук.-практ. конф., м. Полтава, 23 листопада 2023 р. / редкол. : І. Г Передерій, О. Є. Гомотюк та ін. – Полтава, 2023. – С. 72–77.uk_UA
dc.identifier.urihttp://repository.pdmu.edu.ua/handle/123456789/22610-
dc.description.abstractАктивний розвиток міжнародних відносин спричинив велику увагу до аспектів перекладу професійно орієнтованих текстів. Особливо складним є юридичний переклад, оскільки переклад тексту повинен бути адекватним з погляду юриспруденції. Для отримання результату перекладач повинен володіти специфічними термінами, характерними для країни, мовою якої здійснюється цей переклад, знати різницю в законодавчій базі двох країн, відмінність правових систем, тому юридичний переклад - складний процес, який вимагає від фахівця додаткових навичок. Крім того, юридичні тексти мають особливий стиль, містять велику кількість термінів і складних конструкцій. Тому завдання перекладача - це досконале володіння іноземною мовою, а також знання специфічної правової лексики. Юридичний текст мовою перекладу має бути достовірним, адекватним, адаптованим, будь-яка неточність може спричинити поважні наслідки: неправильне трактування документу - економічні втрати, невиконання умов договору, порушення законів, тривалі судові позови. Для того щоб забезпечити кваліфікований переклад юридичних текстів необхідно з’ясувати всі випадки багатозначності та синонімії, уточнивши словникові відповідності термінів.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний університет «Полтавська політехніка імені Юрія Кондратюкаuk_UA
dc.subjectюридичний перекладuk_UA
dc.subjectанглійські юридичні текстиuk_UA
dc.subjectперекладацькі трансформаціїuk_UA
dc.titleОсобливості перекладу професійно орієнтованих текстівuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Наукові праці. Бібліотека

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Bolotnikova_Osoblivosti_perekladu.pdf147,31 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.