Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://repository.pdmu.edu.ua/handle/123456789/9178
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorГандзюк, О. М.-
dc.contributor.authorГандзюк, Б. В.-
dc.date.accessioned2018-12-13T03:14:11Z-
dc.date.available2018-12-13T03:14:11Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationГандзюк О. М. Семантико-морфологічна специфіка неузгодженого означення у перекладі роману Елізи Ожешко «Над Німаном» / О. М. Гандзюк, Б. В. Гандзюк // Актуальні питання лінгвістики, професійної лінгводидактики, психології і педагогіки вищої школи : зб. статей ІІІ Міжнар. наук.-практ. конф. ( 31 травня–01 червня 2018 р., м. Полтава). – Полтава : Астрая, 2018. – С. 45–50.uk_UA
dc.identifier.otherУДК 811.161.2’367.332+821.162.1’05-3.09-
dc.identifier.urihttp://repository.pdmu.edu.ua/handle/123456789/9178-
dc.description.abstractСтаття стосується семантико-морфологічної специфіки неузгодженого означення в перекладі роману Елізи Ожешко «Над Німаном». Названі частини мови, які відіграють роль неузгодженого означення. Це в першу чергу іменники. Вони мають форму родового, знахідного, орудного та місцевого відмінка. Подані імена вчених, які працюють над проблемою дослідження. У статті зроблений висновок про те, що в романі Елізи Ожешко «Над Німаном» у ролі неузгодженого означення найчастіше представлено форми іменника в родовому відмінку без прийменника та в орудному відмінку. Зокрема іменникові форми родового відмінка без прийменника найчастіше мають значення джерела звуку. Інфінітив як неузгоджене означення не часто репрезентований у романі. Прислівник ужитий у функції неузгодженого означення в романі найрідше.; The article deals with the semantic-morphological specification of the uncoordinated attribute in the translation of the novel by Eliza Ozeshko «Over Niman». The function of an uncoordinated attribute is characteristic of nouns are considered. These are nouns in the genitive case, accusative case, instrumental case and locative case. An uncoordinated attribute are also expressed by infinitives and adverbs. The names оf scientists involved in the problem of the semantic-morphological specification of the uncoordinated attribute are given in this article. The article concludes that in the novel by Eliza Ozeshko «Over Niman» uncoordinated attribute often represents the forms of the noun in the generic case without preposition and in the instrumental case are underlined. In particular, the noun forms of generic case without a preposition often represent a sound source. Infinitive as the uncoordinated attribute is not often represented in the novel. The adverb is most rarely used in the novel as theuncoordinated attribute.; Статья касается семантико-морфологической специфики несогласованного определения в переводе романа Элизы Ожешко “Над Неманом». Названы части речи, которое играют роль неопределенного определения. Это, в первую очередь, имена существительные. Они использованы в родительном, винительном, творительном и предложном падежах. Представлены имена ученых, которые работают над проблемой исследования. В статье сделан вывод о том, что в романе Элизы Ожешко «Над Неманом» наиболее частыми являются формы имени существительного в родительном падеже без предлога. В частности, эти формы родительного падежа без предлога чаще всего имеют значение источника звука. Инфинитив в функции несогласованного определения не часто репрезентирован в романе. Наречие как несогласованное определение использовано в романе реже всего.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherУкраїнська медична стоматологічна академіяuk_UA
dc.subjectсинтаксисuk_UA
dc.subjectреченняuk_UA
dc.subjectчлени реченняuk_UA
dc.subjectозначенняuk_UA
dc.subjectнеузгоджене означенняuk_UA
dc.subjectsyntaxuk_UA
dc.subjectsentencesuk_UA
dc.subjectpart o f the sentenceuk_UA
dc.subjectattributeuk_UA
dc.subjectuncoordinated attributeuk_UA
dc.subjectсинтаксисuk_UA
dc.subjectпредложениеuk_UA
dc.subjectчлены предложенияuk_UA
dc.subjectопределениеuk_UA
dc.subjectнеопределенное определениеuk_UA
dc.titleСемантико-морфологічна специфіка неузгодженого означення у перекладі роману Елізи Ожешко «Над Німаном»uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Актуальні питання лінгвістики, професійної лінгводидактики, психології і педагогіки вищої школи

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
13_SMS.pdf118,45 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.