Medical texts translation peculiarities

Ескіз недоступний

Дата

2019

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

«Молодий вчений»

Анотація

The present article is general overview on the major aspects in medical translation. It considers certain characteristic features of medical language: terminolodgy including eponyms and multi-word terms, acronyms and abbreviations, affixation, word compouding, the double phenomenon, polysemy and synonymy. The article also describes in general the translation for lay-readers and for professional audiences (expert-expert texts). Attention is paid to qualifications of medical translators, verification and review. Стаття є загальним оглядом основних аспектів медичного перекладу.
Розглянуто деякі характерні особливості медичної мови: термінологія, включаючи епоніми і багатослівні терміни, абревіатури, афіксацію, словосполучення, явище дублету, багатозначність і синонімію. У статті також описується переклад для професійної аудиторії (експертні тексти). Увага приділяється кваліфікації медичних перекладачів, перевірці та перегляду.

Опис

Ключові слова

abbreviations, acronyms, eponyms, medical terminology, polysemy, synonymy, translator's competence, скорочення, абревіатура, епоніми, медична термінологія, полісемія, синонімія, компетентність перекладача

Бібліографічний опис

Ageicheva A. O. Medical texts translation peculiarities / A. O. Ageicheva, I. V. Rozhenko // Молодий вчений. – 2019. – № 5 (69.1). – С. 1–7.